Sunday, 30 November 2014

Huge Cloud of Blessing

༄༅། །སྣང་སྲིད་དབང་དུ་སྡུད་པའི་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཆེན་བཞུགས་སོ། །

ĐÁM MÂY GIA TRÌ HÙNG VĨ NHIẾP PHỤC CHƯ PHÁP

ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྂ་ཧྲཱིཿ 
བདེ་ཆེན་འབར་བ་དབང་གི་ཕོ་བྲང་དུ། །
བདེ་སྟོང་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །
མ་ཆགས་བདེ་ལྡན་པདྨའི་རང་བཞིན་ལས། །
རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་སྣང་བ་ཆེན་པོའི་དཔལ། །

OM AH HUNG HRI
De-chen bar-wa wang-gi pho-drang du
De-tong so-sor tog-pay ye-she ku
Ma-chag de-den pe-may rang-zhin le
Dor-je nyi-ma nang-wa chen-poy pal

OM AH HUNG HRI
In the powerful palace blazing great bliss,
Discriminating wisdom bodies of bliss and emptiness
Are naturally dwelling on the lotus of unattached happiness
With great visionary splendour like vajra sun -

OM AH HUNG HRI
Trong cung điện quyền năng rực rỡ ánh đại lạc,
Các trí thân độc giác lưu xuất từ Lạc - Không
An nhiên trên hoa sen hỉ lạc không tham luyến
Với vẻ thắng huy hoàng như mặt trời kim cương -

ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་རྡོ་རྗེ་ཆོས། །
འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཐུགས་རྗེས་རྗེས་ཆགས་གཟུགས། །
པདྨ་རྒྱལ་པོས་འཁོར་འདས་མངའ་དབང་བསྒྱུར། །
སྣང་སྲིད་ཟིལ་གནོན་དབང་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ །

Cho-ku nang-wa tha-ye dor-je cho
Jig-ten wang-chuk thug-je je-chag zug
Pe-ma gyal-po khor-de nga-wang gyur
Nang-si zil-non wang-chen he-ru-ka

Dharmakaya Amitabha and Vajradharma,
Avalokiteshvara, the embodiment of love and compassion,
Padma Gyalpo, the ruler of samsara and nirvana,
Mighty Heruka, the subjugator of all that exist,

Pháp thân A Di Đà cùng Đấng Kim Cương Pháp,
Quán Thế Âm, hiện thân của từ ái yêu thương,
Liên Hoa Vương, thống trị luân hồi và niết bàn,
Đại Oai Đức Minh Vương, nhiếp phục tất cả pháp.

གསང་བ་ཡེ་ཤེས་བཛྲ་ཝཱ་ར་ཧི། །
བདེ་མཆོག་འདོད་པའི་རྒྱལ་པོ་བདེ་ཆེན་གཏེར། །
མ་ལུས་སྐྱེ་རྒུའི་ཡིད་འཕྲོག་རིག་བྱེད་མ། །
མཆོག་ཐུན་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་ཕྱུག་བདེ་སྟོང་གར། །
དབང་མཛད་རྡོ་རྗེ་དཔའ་བོ་ཌཱཀྐིའི་ཚོགས། །

Sang-wa ye-she ben-dza wa-ra-hi
Dem-chog do-pay gyal-po de-chen ter
Ma-lu kye-gui yi-trog rig-je-ma
Chog-thun chag-gyai wang-chuk de-tong gar
Wang-dze dor-je pa-wo dak-ki tshog

Dakini Guhyajnana and Vajravarahi,
Demchog Dope Gyalpo, source of great bliss,
Kurukulle who attracts the mind of all beings,
Lords of ordinary and supreme mudras dancing in bliss and emptiness,
Assemblies of Vajra Dakas and Dakinis do magnetizing.

Guhyajnana và Vajravarahi,
Cực Lạc Dục Vương, nguồn của đại hỉ lạc,
Tác Minh Phật Mẫu câu dẫn tâm sinh linh,
Chủ nhân nhị ấn phô diễn vũ điệu Lạc - Không,
Kim Cương Không Hành Chúng tỏa chiếu lực hấp dẫn.

སྣང་སྟོང་མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་ངང་ཉིད་དུ། །
རྡོ་རྗེ་སྐུ་ཡི་གར་གྱིས་སྲིད་གསུམ་གཡོ། །
འགག་མེད་གསུང་གི་བཞད་སྒྲས་ཁམས་གསུམ་འགུགས། །

Nang-tong nyam-pa chen-poy ngang-nyi du
Dor-je ku yi gar-gyi si-sum yo
Gag-med sung-gi zhe-dre kham-sum gug

In the state of great equality of appearance and emptiness,
Your dance of vajra body causes three worlds to tremble,
Your laugh of unimpeded speech draws on three realms.

An trụ đại bình đẳng tánh của Sắc và Không,
Các Ngài chuyển rung tam giới với kim cương vũ
Và bằng ngữ vô ngại, ba cõi nằm gọn trong tay.

འོད་ཟེར་དམར་པོས་འཁོར་འདས་ཡོངས་ལ་ཁྱབ། །
སྲིད་ཞིའི་དྭངས་བཅུད་གཡོ་ཞིང་སྡུད་པར་བྱེད། །
རྡོ་རྗེ་ཆགས་པ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀྱིས་ནི། །
རྣམ་གཉིས་དངོས་གྲུབ་འདོད་དགུའི་མཆོག་སྩོལ་ཞིང༌། །
རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ཆེན་པོ་ཡིས། །
སྣང་སྲིད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་སྡོམ་བྱེད་པ། །

O-zer mar-po khor-de yong la khyab
Si-zhi dang chu yo zhing du-par je
Dor-je chag-pa chen-poy thug-kyi ni
Nam-nyi ngo-drub do-gui chog-tsol zhing
Dor-je chag-kyu zhag-pa chen-po yi
Nang-si de-wa chen-por dom-je pa

Rays of red light pervade all samsara and nirvana,
Cause essences of conditioned and ultimate peace to vibrate and gather
In your mind of great vajra passion here
To grant the supreme of two siddhis as desired.
With great vajra hooks and nooses,
You bind entire world to the Great Bliss.

Tia sáng đỏ trùm khắp luân hồi và niết bàn,
Khiến tinh hoa nhất thiết an lạc rung hợp lại
Nơi kim cương bi tâm rộng lớn của các Ngài,
Ban hai loại thành tựu tối thắng như nguyện ước.
Với móc câu và thòng lọng kim cương hùng vĩ,
Các Ngài phủ khắp thế giới bằng hỉ lạc vô thượng.

མཐའ་ཡས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རོལ་གར་ཅན། །
ཏིལ་གྱི་གོང་བུ་ཕྱེ་བ་བཞིན་བཞུགས་པའི། །
རབ་འབྱམས་རྩ་གསུམ་དབང་གི་ལྷ་ཚོགས་ལ། །
གུས་པས་གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་འདོད་དགུའི་དཔལ་མཐའ་དག །
ཐོགས་མེད་དབང་དུ་བྱེད་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །

Tha-ye gyu-trul dra-way rol-gar chen
Til-gyi gong-bu che-wa zhin-zhug pay
Rab-jam tsa-sum wang-gi lha tshog la
Gu-pe sol-wa deb-so jin-gyi lob
Chog-thun ngo-drub do-gui pal tha dag
Thog-med wang-du je-pay ngo-drub tsol

To the dancers of the infinite magical net,
The assembly of Three Roots and magnetizing deities
Dwelling distinctively like heaps of sesames,
We devotedly pray for your blessings.
May we fully have the glory of supreme and common siddhis
As well as unobstructed magnetizing attainment as we desire.

Chúng con xin một dạ chí thành cầu nguyện
Những vũ công của mạng lưới ảo diệu vô biên,
Tập hội Ba Gốc và chư Bổn Tôn hấp dẫn
Tràn đầy khắp mọi nơi, số nhiều như vi trần,
Gia hộ chúng con viên mãn hai thành tựu
Và đạt được năng lực nhiếp phục hanh thông.


Tranh thangka của Khenpo Jigme Phuntsok minh họa bài nguyện Đám Mây Hùng Vĩ

ཅེས་པའང་རབ་ཚེས་ས་ཡོས་ཟླ་ ༧ ཚེས་ ༡ ལ་དྷཱིཿམིང་པས་སྤེལ་བ། གསོལ་བ་བཏབ་ན་གང་ཟག་སུ་ཡང་རུང་སྟེ་དབང་གི་ལས་ཀུན་ཇི་ལྟར་བསམ་པ་བཞིན་འགྲུབ་པར་གདོན་མི་ཟའོ། །དར་དམར་ལ་བྲིས་ཏེ་ཕྱར་བའམ། མེ་རླུང་ལ་འཁོར་ལོ་བྱས་ཀྱང་འགྲུབ་བོ། །མངྒ་ལཾ། །

These words were composed on the 1st day of the 7th month of the Earth Hare year of the 15th Rabjung cycle by the one named DHI. There is no doubt that any person who supplicates this way will have power to accomplish all activities just as they wish. Write this on red flag and raise up, even wheel run by heat can bring accomplishment. Mangalam.

Những dòng này được biên soạn vào ngày 1 tháng 7 năm Thỏ Đất (năm 1879) thuộc chu kỳ Rabjung thứ 15 bởi một người tên DHI. Không nghi ngờ gì nữa, bất kỳ ai cầu nguyện theo cách này sẽ có năng lực thành tựu mọi hoạt động đúng như sớ nguyện. Hãy viết chúng lên cờ màu đỏ và treo lên, ngay cả kinh luân hoạt động bằng sức nhiệt cũng có khả năng đem lại thành tựu. Mangalam.

Ghi chú : Tháng 10 năm 2013, Quan Orgyen chuyển ngữ bài nguyện này để cúng dường Hungkar Rinpoche nhân chuyến hoằng pháp của Ngài tại Việt Nam. Bản này đã được hiệu đính lại vào ngày 30/11/2014 với những ngôn từ chỉn chu hơn và kèm theo đường dẫn bản tụng của chính Hungkar Rinpoche. Tôi cầu nguyện những ai có duyên đọc bài nguyện này sẽ thấm đẫm năng lực gia trì của chư Phật, đặc biệt là về hoạt động hấp dẫn (kính ái) để mọi sở cầu đều được thành tựu trọn vẹn như ý.

0 comments:

Saturday, 29 November 2014

Verses of the Eight Noble Ones

༄༅། །འཕགས་པ་བཀྲ་ཤིས་བརྒྱད་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བཞུགས་སོ། །

TÁM ĐẤNG CÁT TƯỜNG CAO THƯỢNG

ལས་གང་ཞིག་རྩོམ་པ་ན་ཐོག་མར་འདི་ཚར་གཅིག་བརྗོད་ན་གྲུབ་པ་བདེ་བ་ཡིད་བཞིན་དུ་བྱེད་པར་འགྱུར་བས་ཅི་ནས་ཡིད་ལ་བྱའོ། །

Before starting any project, recite these verses once and everything will be fulfilled.

Trước khi bắt đầu bất kỳ việc gì, hãy đọc bài kệ này một lần và mọi sự đều như ý.

ཨོཾ། སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་པའི། །
བཀྲ་ཤིས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ན་བཞུགས་པ་ཡི། །
སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་འཕགས་པའི་ཚོགས། །
ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བདག་ཅག་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །

OM! Nang-si nam-dag rang-zhin lhun-drub pay
Tra-shi chog-chuy zhing na zhug-pa yi
Sang-gye cho dang ge-dun phag-pay tshog
Kun la chag-tshal dag-chag tra-shi shog

OM! To all noble assemblies of Buddha, Dharma and Sangha
Dwelling in auspicious realms in ten directions
Of the self-perfect and completely pure appearance and existence,
We pay homage, may everything be auspicious!

OM! Nơi thánh hội chư Phật, Pháp và Tăng Bảo
Hiện hữu trong các tịnh độ khắp mười phương,
Chư pháp bản nhiên toàn thiện và trong sáng,
Chúng con kính lễ, nguyện mọi sự cát tường!

སྒྲོན་མེའི་རྒྱལ་པོ་རྩལ་བརྟན་དོན་གྲུབ་དགོངས། །
བྱམས་པའི་རྒྱན་དཔལ་དགེ་གྲགས་དཔལ་དམ་པ། །
ཀུན་ལ་དགོངས་པ་རྒྱ་ཆེར་གྲགས་པ་ཅན། །
ལྷུན་པོ་ལྟར་འཕགས་རྩལ་གྲགས་དཔལ་དང་ནི། །
སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་དགོངས་གྲགས་པའི་དཔལ། །
ཡིད་ཚིམ་མཛད་པ་རྩལ་རབ་གྲགས་དཔལ་ཏེ། །
མཚན་ཙམ་ཐོས་པས་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འཕེལ་བ། །
བདེ་བར་གཤེགས་པ་བརྒྱད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །

Dron-mey gyal-po tsal-ten don-drub gong
Jam-pay gyan-pal ge-drag pal-dam pa
Kun la gong-pa gya-cher drag-pa chen
Lhun-po tar-phag tsal-drag pal dang ni
Sem-chen tham-che la gong-drag-pay pal
Yi-tshim dze-pa tsal-rab drag-pal te
Tshan-tsam tho-pe tra-shi pal-phel wa
De-war sheg-pa gye la chag-tshal lo

Tara-raja, Sthira-kaushala-madhashaya,
Shri-maitreya-lankara, Shri-varashubha-kirti,
Sarva-shayodara-kirtiman, 
Shri-sumeru-vadaya-kaushala-kirti,
Shri-arya-sattva-shaya-kirti, 
Shri-mantusha-kara-kaushala-sukirti -
We pay homage to you, the Eight Sugatas,
Merely hearing your names increases glory and auspiciousness.

Nhiên Đăng Vương, Kiên Lực Niệm Thành,
Từ Nghiêm Diệu, Thắng Diệu Hiển Đức,
Muôn Ức Niệm Phổ Thắng Hồng Danh,
Tu Di Sơn Thánh Lực Diệu Hiển,
Thùy Niệm Chư Hữu Tình Diệu Hiển,
Mãn Ý Thành Tựu Diệu Hiển Thế Tôn -
Chúng con xin kính lễ Tấm Đấng Thiện Thệ;
Chỉ nghe hồng danh, cát tường huy hoàng trưởng,

འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུ་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །
སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་མགོན་པོ་བྱམས་པའི་དཔལ། །
ས་ཡི་སྙིང་པོ་སྒྲིབ་པ་རྣམ་པར་སེལ། །
ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་འཕགས་མཆོག་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །
ཨུཏྤལ་རྡོ་རྗེ་པད་དཀར་ཀླུ་ཤིང་དང་། །
ནོར་བུ་ཟླ་བ་རལ་གྲི་ཉི་མ་ཡི། །
ཕྱག་མཚན་ལེགས་བསྣམས་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་གྱི་མཆོག །
བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བརྒྱད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །

Jam-pal zhon-nu pal-den dor-je dzin
Chen-re-zig wang gon-po jam-pay pal
Sa-yi nying-po drib-pa nam-par sel
Nam-khai nying-po phag-chog kun-tu zang
Ut-pal dor-je pe-kar lu-shing dang
Nor-bu da-wa ral-dri nyi-ma yi
Chag-tshan leg-nam tra-shi pal-gyi chog
Jang-chub sem-pa gye la chag-tshal lo

Youthful Manjushri, glorious Vajrapani,
Mighty Avalokiteshvara, the Protector Maitreya,
Kshitigarbha, Sarvanivaranavishkambhin,
Akashagarbha, the most noble Samantabhadra,
Utpala flower, vajra, white lotus, naga-tree,
Jewel, moon, sword and sun -
We pay homage to the Eight Bodhisattvas 
Who holds marvelous symbols of supreme glory and auspiciousness.

Văn Thù Đồng Tử, Kim Cang Thủ vinh quang,
Quan Âm Toàn Năng, Đấng bảo hộ Di Lặc,
Đức Địa Tạng Vương, Trừ Cái Chướng Bồ Tát,
Hư Không Tạng và Đấng tối thắng Phổ Hiền,
Hoa báu, kim cang, bạch liên và long thụ,
Bảo châu, thái âm, bảo kiếm và thái dương,
Chúng con xin kính lễ Tám Đại Bồ Tát,
Những bậc cầm bảo vật tối thắng cát tường.

རིན་ཆེན་གདུགས་མཆོག་བཀྲ་ཤིས་གསེར་གྱི་ཉ། །
འདོད་འབྱུང་བུམ་བཟང་ཡིད་འོང་ཀ་མ་ལ། །
སྙན་གྲགས་དུང་དང་ཕུན་ཚོགས་དཔལ་བེའུ། །
མི་ནུབ་རྒྱལ་མཚན་དབང་བསྒྱུར་འཁོར་ལོ་སྟེ། །
རིན་ཆེན་རྟགས་མཆོག་བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་ཅན། །
ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་མཆོད་ཅིང་དགྱེས་བསྐྱེད་མ། །
སྒེག་སོགས་ངོ་བོ་དྲན་པའི་དཔལ་སྤེལ་བའི། །
བཀྲ་ཤིས་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །

Rin-chen dug-chog tra-shi ser-gyi nya
Do-jung bum-zang yi-ong ka-ma-la
Nyen-drag dung dang phun-tshog pal be-u
Mi-nub gyal-tshan wang-gyur khor-lo te
Rin-chen tag-chog gye kyi chag-tshan chen
Chog-du gyal-wa cho-ching gye-kye ma
Geg-sog ngo-wo dren-pay pal-pel way
Tra-shi lha-mo gye la chag-tshal lo

The most precious umbrella, auspicious golden fishes,
Good wishfulfilling vase, charming kamala flower,
Conch of glory and fame, glorious knot of prosperity,
Immortal banner of victory and wheel of power -
Holding these eight most precious symbols,
You, creators of delight, make offerings to the Victorious Ones in all direction and times;
We pay homage to you, the Eight Auspcious Goddesses,
Merely thinking of you makes success grow.

Bảo cái tối thắng, đôi cá vàng cát tường,
Bình báu như ý, hoa kamala tươi đẹp,
Vỏ ốc huy hoàng, nút thắt của phồn vinh ,
Cờ chiến thắng bất tử, bánh xe uy đức,
Trì giữ tám bảo vật tối thắng này,
Chư hỉ tạo dâng cúng hết thảy chư Phật;
Chúng con kính lễ Tám Cát Tường Thiên Nữ,
Nghĩ đến các Ngài, thành công được tăng trưởng.

ཚངས་པ་ཆེན་པོ་བདེ་འབྱུང་སྲེད་མེད་བུ། །
མིག་སྟོང་ལྡན་དང་རྒྱལ་པོ་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་། །
འཕགས་སྐྱེས་པོ་དང་ཀླུ་དབང་མིག་མི་བཟང་། །
རྣམ་ཐོས་སྲས་ཏེ་ལྷ་རྫས་འཁོར་ལོ་དང་། །
ཏྲི་ཤཱུ་ལ་དང་མདུང་ཐུང་རྡོ་རྗེ་ཅན། །
པི་ཝཾ་རལ་གྲི་མཆོད་རྟེན་རྒྱལ་མཚན་འཛིན། །
ས་གསུམ་གནས་སུ་དགེ་ལེགས་བཀྲ་ཤིས་སྤེལ། །
འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་བརྒྱད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །

Tshang-pa chen-po de-jung se-med bu
Mig-tong den dang gyal-po yul-khor sung
Phag-kye po dang lu-wang mig-mi zang
Nam-tho-se te lha-dze khor-lo dang
Tri-shu la dang dung-thung dor-je chen
Pi-wam ral-dri cho-ten gyal-tshan dzin
Sa-sum ne-su ge-leg tra-shi pel
Jig-ten kyong-wa gye la chag-tshal lo

The great Brahma, Siva and Vishnu,
Thousang-eyed Indra, King Dhritarashtra,
Virudhaka, the Lord of Naga - Virupaksha
And Vaishravana holding your divine symbols,
Wheel, trident, lance, vajra,
Vina, sword, stupa and victory banner -
We pay homage to you, the Eight Guardians of World,
Who cause auspiciousness, happiness and well-being grow in three realms.

Đại Phạm Thiên, Shiva và Vishnu,
Đế Thích Thiên Chủ và Trì Quốc Thiên Vương,
Tăng Trưởng Thiên Vương và Quảng Mục Long Chủ,
Đa Văn Thiên Vương cùng với các báu vật,
Bánh xe, đinh ba, ngọn giáo và kim cang,
Vina, gươm báu, bảo tháp và thắng phướn -
Chúng con kính lễ Tám Bậc Hộ Thế Gian,
Những vị tăng trưởng an lạc thù thắng trong ba cõi.

བདག་ཅག་དེང་འདིར་བྱ་བ་རྩོམ་པ་ལ། །
གེགས་དང་ཉེ་བར་འཚེ་བ་ཀུན་ཞི་ནས། །
འདོད་དོན་དཔལ་འཕེལ་བསམ་དོན་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ། །
བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་ཤོག །

Dag-chag deng-dir ja-wa tsom-pa la
Geg dang nye-war tshe-wa kun zhi ne
Do-don pal-phel sam-don yi-zhin drub
Tra-shi de-leg phun-sum tshog par shog

May the work that we now begin
Be free from obstacles and harms,
Be successfully fufilled as we wish
With abundant prosperity and happiness!

Nguyện việc chúng con sắp tiến hành
Hoàn toàn đoạn lìa phiền não chướng,
Viên mãn thành công như mong cầu,
Tràn đầy phồn vinh và hạnh phúc!


ལྡང་ཚེ་བརྗོད་ན་དེ་ཉིན་དོན་ཀུན་འགྲུབ། །ཉལ་ཚེ་བརྗོད་ན་རྨི་ལམ་བཟང་པོ་མཐོང༌། །གཡུལ་དུ་འཇུག་ཚེ་བརྗོད་ན་ཕྱོགས་ལས་རྒྱལ། །བྱ་བ་རྩོམ་དུས་བརྗོད་ན་འདོད་དོན་འཕེལ། །རྒྱུན་དུ་བརྗོད་ན་ཚེ་དཔལ་གྲགས་འབྱོར་ཤིས། །བདེ་ལེགས་ཕུན་ཚོགས་བསམ་དོན་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ། །སྡིག་སྒྲིབ་ཀུན་བྱང་མངོན་མཐོ་ངེས་ལེགས་ཀྱི། །དོན་ཀུན་འགྲུབ་པ་རྒྱལ་བ་མཆོག་གིས་གསུངས། །རབ་ཚེས་མེ་སྤྲེལ་ཟླ་བ་གསུམ་པའི་ཚེས་གསུམ་གཟའ་ཉི་མ་དང་རྒྱུ་སྐར་རྒྱལ་གྱི་དུས་བཟང་པོའི་ཆ་ལ་འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཡིད་མཚོ་ལས་བྱུང་བའི་ནོར་བུའི་དོ་ཤལ་ཆེན་པོའོ། །

Reciting this prayer when you wake up will bring accomplishment to every aim of the day. Reciting this prayer when you go to sleep will bring good dreams. Reciting this prayer before any conflict will bring perfect victory. Reciting this prayer before you start any project will bring success. If you recite prayer every day, your lifespan, splendour, fame and wealth will be increased, you will have perfect happiness, accomplish all aims as you wish, all harms and obscurations will be purified, all aspirations to higher realms, liberation and omniscience will be fulfilled. This is what Buddha said.

Đọc bài nguyện này khi thức dậy sẽ đem lại thành tựu cho mọi mục tiêu trong ngày. Đọc bài nguyện này trước khi đi ngủ sẽ đem lại các giấc mộng lành. Đọc bài nguyện này trước các cuộc xung đột sẽ đem lại chiến thắng toàn hảo. Đọc bài nguyện này trước khi bắt đầu tiến hành bất kỳ kế hoạch nào sẽ đem lại thành công. Nếu tụng đọc bài nguyện này mỗi ngày thì thọ mạng, oai đức, danh vọng, tài bảo sẽ tăng trưởng, bạn sẽ có được hạnh phúc viên mãn, thành tựu mọi mục tiêu như mong cầu, mọi phiền não và chướng ngại sẽ được tiêu trừ, những nguyện ước đạt đến các cõi cao hơn, đến sự giải thoát và quả vị Chánh Biến Tri sẽ được thành tựu. Đây chính là những lời dạy của Đức Phật.

This prayer arose from the lake of Jampal Gyepai Dorje's mind on the third day of the third month of Fire Monkey year (1896), an auspicious time according to the configurations of sun, planets and constellations. Mangalam!

Bài nguyện này xuất hiện trong biển tâm của Jampal Gyepai Dorje vào ngày 3 tháng 3 năm Khỉ Lửa (1896), một thời điểm cát tường theo sự sắp xếp của mặt trời, các hành tinh và các chòm sao. Mangalam!

Translated into English by Mingyur Oswin, 2014.

Ngày 29/11/2014 ~ thánh vía Đức Phật Dược Sư, Kim Cương Bảo chuyển ngữ bài nguyện này theo bản tiếng Anh của Mingyur Oswin. Nguyện cầu nương sức gia trì của chư Phật mà hết thảy chúng sinh đều được an vui và hạnh phúc, viên mãn đầy đủ mọi điều kiện để thực hành Giáo Pháp của Đức Thế Tôn.

0 comments: