Friday, 1 May 2015

A Supplication to the Stupa of Swayambhunath

༄༅། །བལ་ཡུལ་མཆོད་སྡོང་འཕགས་པ་ཤིང་ཀུན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་བཞུགས་སོ། །
LỜI NGUYỆN ĐẾN BẢO THÁP SWAYAMBHUNATH


ཨེ་མ་ཧོ།
EMAHO!

རང་བྱུང་ཆོས་སྐུའི་མཆོད་སྡོང་ཆེན་པོ་ནི། །
རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་ཤིང་། །
རྡོ་རྗེའི་ཟམ་ཞེས་གྲགས་པ་ཆེན་པོ་དེར། །
ངོ་མཚར་བསམ་མི་ཁྱབ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །

Rang-jung cho-kuy cho-dong chen-po ni
Gyal-wa nam kyi thug kyi jin-lab shing
Dor-jey zam-zhe drag-pa chen-po der
Ngo-tshar sam-mi khyab la sol-wa deb

This great stupa of self-arising dharmakaya,
Blessed by the mind of all Victorious Ones,
Is greatly renowned as the Vajra Bridge –
We pray to the Inconceivable Amazement.

Đại Bảo Tháp của Pháp thân hằng hiện hữu,
Đầy ân phước giác tánh của chư Chiến Thắng
Vang danh lẫy lừng như Chiếc Cầu Kim Cương –
Chúng con khẩn cầu Vi Diệu Bất Khả Thuyết.

ཤཱནྟ་པུ་རིའི་གྲོང་ཁྱེར་ས་སྤྱོད་ཞིང་། །
ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞུགས། །
འཕགས་པ་ཤིང་ཀུན་གཟུགས་སྐུའི་མཆོད་སྡོང་ཆེ། །
གོ་མ་ས་ལ་གནྡྷོར་གསོལ་བ་འདེབས། །

Shan-ta pu-ri drong-khyer sa-cho zhing
He-ru ka yi trul-pay kyil-khor zhug
Phag-pa shing-kun zug-kuy cho-dong che
Go-ma sa-la gan-dhor sol-wa deb

The incarnated mandala of Herukas dwells
In the land of the town of Shantapuri,
The great rupakaya stupa of Swayambhu –
We pray to the Gomasala Gandhora.

Mạn đà la của chư Minh Vương an trụ
Vùng đất của xứ sở Shantapuri,
Bảo tháp sắc thân Swayambhu hùng vĩ  –
Chúng con khẩn cầu Gomasala Gandhora.

དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཞབས་བཅག་ཅིང་། །
སྔོན་བྱོན་སངས་རྒྱས་རབས་བདུན་རིང་བསྲེལ་གྱི། །
ནོར་བུས་ཕྱུར་བུར་གཏམས་པའི་མཆོད་སྡོང་ཆེ། །
གུས་པས་ཕྱག་མཆོད་རྟག་ཏུ་གསོལ་བ་འདེབས། །

Du-sum gyal-wa nam kyi zhab-chag ching
Ngon-jon sang-gye rab-dun ring-sel gyi
Nor-bue chur-bur tam-pay cho-dong che
Gu-pe chag cho tag-tu sol-wa deb

All the Victorious Ones of three times set foot here
Where relics of the Seven Succesive Buddhas in the past
Are all gathered and filled within the Great Stupa –
We devotedly make offering, pay homage and pray to you forever.

Chư Chiến Thắng ba thời đều ngự đến đây,
Nơi gìn giữ trọn vẹn trong Đại Bảo Pháp
Là những xá lợi của bảy Đấng Thế Tôn –
Nguyện muôn đời chí thành lễ, cúng, cầu nguyện.

སྡིག་བཤགས་ཡི་རང་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བར་བསྐུལ། །
བཞུགས་གསོལ་འདེབས་ཤིང་དགེ་ཚོགས་འགྲོ་ལ་བསྔོ། །
སྐུ་གསུམ་གོ་འཕང་དམ་པ་མངོན་བྱེད་ཤོག །

Dig-shag yi rang cho-khor kor-wa kul
Zhug-sol deb-shing ge-tshog dro la ngo
Ku-sum go-phang dam-pa ngon-je shog

We confess misdeeds, rejoice in virtue, request to turn Dharma wheels,
Supplicate to remain firmly, dedicate all merits to sentient beings  –
May we realize the ultimate stage of the Three Kayas.

Chúng con sám nghiệp và tùy hỉ công đức,
Thỉnh chuyển Pháp và trụ thế, hồi hướng hạnh lành –
Nguyện muôn đời chí thành lễ, cúng, cầu nguyện.

རྟེན་མཆོག་འདི་ཡིས་འཛམ་བུའི་གླིང་ཀུན་བདེ། །
ཀུན་མཁྱེན་ཐུབ་པའི་བསྟན་པ་དར་ཞིང་རྒྱས། །
བསྟན་ལ་གནོད་པ་མཐའ་དག་ཞི་བ་དང་། །
ཕན་བདེའི་དགེ་མཚན་རྒྱས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །

Ten-chog di-yi dzam-bu ling kun de
Kun-khyen thub-pay ten pa dar-zhing gye
Ten la no-pa tha-dag zhi-wa dang
Phen-dey ge-tshan gye-pay tra-shi shog

May this supreme object bring happiness to the whole world,
May the teachings of the Ominiscient Shakyamuni flourish,
May all harms to the Dharma be pacified
And the positive and auspicious signs of welfare increase.

Nguyện pháp bảo tối thắng này đem hạnh phúc
Và Chánh Pháp Thích Tôn tỏa khắp thế gian,
Nguyện mọi tác hại cho Pháp đều tịch diệt
Và niềm an lạc tăng trưởng thật tốt lành.

ཅེས་པའང་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་པས་རྟེན་མཆོག་ཉིད་ཀྱི་དྲུང་དུ་གསོལ་བ་བཏབ་པའོ།། །།
Chokyi Lodro prayed as such in the presence of the Stupa.
Khyentse Chokyi Lodro cầu nguyện như thế trước Đại Bảo Tháp.

Kim Cương Bảo chuyển Việt ngữ ngày 01/05/2015 với ước nguyện mọi sự an lành và cát tường cho nhân loại cũng như muôn loài khác.

0 comments: